Wilhelm Palo
"Lumelill" (перевод с эстонского языка выполнила Юлия Николина) Увидел однажды холодной зимой Ослепительно дивный подснежник. Восхитился волшебной его красотой. Но откуда в саду он погодою снежной? «Почему же ты здесь и откуда путь твой? Кто ты гость мой и странник чудесный? Может кто-то решил так шутить надо мной Или это мечты плод прелестный?» Но не сон это и не мечтаний полёт, - Распустился он здесь среди снега. Он на белом ковре, словно роза цветёт, И влечёт красотой в блеске хладного света. Благодарен судьбе за подарок такой, – Тот цветок на снегу буду помнить я вечно. /17 мая 2014 г./
0 Comments
Your comment will be posted after it is approved.
Leave a Reply. |
АвторИнтересует тема мистики, астрологии и эзотерики. Категории
All
Архивы
January 2024
|