Wilhelm Palo
"Jaanioo" (перевод с эстонского языка выполнила Юлия Николина) Случилось все в ночь на Ивана Купала, Когда ночью летней пылают костры, И весело пары танцуя кружатся, - Любовь расставляет им сети свои. Их разум от страсти как будто в тумане: Кипит и играет у юноши кровь... А музыка темп все быстрей ускоряет... У девушки в сердце пылает любовь... Тут юноша шепчет: "Моя дорогая! Смотри костров пламя нам счастье сулит. Давай перепрыгнем, любовью пылая." Их танец закончен ... Пронзительный девушки вскрик... И пара влюбленная падает в пламя... /26 апреля 2014 г./
0 Comments
Your comment will be posted after it is approved.
Leave a Reply. |
АвторИнтересует тема мистики, астрологии и эзотерики. Категории
All
Архивы
January 2024
|