Wilhelm Palo
"Uks ainult kord" (перевод с эстонского языка выполнила Юлия Николина) Один только раз целовал твои губы, Один только раз я сказал, что люблю. Теперь я с тоскою тебя вспоминаю И с грустью на сердце твой образ ищу. Я помню с тобой проведенные ночи И то, как гуляли с тобой до зари, Как с трепетной нежностью сердце стучало, Когда подбирал я слова о любви. Сейчас далеко я от края родного, И нас разделяет с тобой океан. Я словно по радуге в замки былого К тебе возвращаюсь в несбыточных снах. Один раз любил... тяжела мне утрата. А время идет... и назад нет возврата... /25 апреля 2014 г./
0 Comments
Your comment will be posted after it is approved.
Leave a Reply. |
АвторИнтересует тема мистики, астрологии и эзотерики. Категории
All
Архивы
January 2024
|